КОГНІТИВНІ ПРОЦЕСИ В ПЕРЕКЛАДІ

Автор(и)

  • О. ПАВЛИК Хмельницький національний університет Автор

DOI:

https://doi.org/10.31891/2415-7929-2021-21-40

Ключові слова:

когнітивні процеси, когнітивні техніки опрацювання тексту, переклад, підготовка перекладачів, професійна компетентність перекладачів, адекватність перекладу

Анотація

Стаття висвітлює питання когнітивних процесів під час перекладу та у підготовці майбутніх перекладачів. Автор робить аналіз досліджень вітчизняних та зарубіжних науковців, які вивчали цю проблему. Через складність когнітивних процесів та недостатнє дослідження певних аспектів, предмет дослідження не втрачає актуальності та потребує подальшого вивчення.

Метою цього дослідження є проаналізувати когнітивні процеси під час перекладу, а також те, наскільки ефективно вони використовуються у підготовці майбутніх перекладачів.

Автор дотримується точки зору, що, переклад базується на повністю автоматизованих когнітивних процесах. У статті аналізується термінологія, пов’язана із когнітивними процесами перекладу та когнітивними техніками опрацювання тексту.  Розглядаються різні моделі когнітивного опрацювання тексту.

У статті розмежовуються когнітивні процеси під час усного і письмового перекладу, а також даються рекомендації щодо застосування когнітивних технік у навчальному процесі, пропонуються варіанти вправ для формування навичок когнітивної обробки тексту. Запропоновані вправи повинні розвинути у студентів уважність до граматичних, синтаксичних і лексичних розбіжностей у різних мовах.

Автор статті робить висновок про те, що окрім мовної компетенції, світоглядних та лінгвокраїнознавчих знань, перекладач повинен володіти різними техніками опрацювання усних і письмових текстів та застосовувати їх залежно від ситуації, поставленого завдання і типу перекладу.

Завантаження

Опубліковано

27.05.2021