КОГНІТИВНО-ДИСКУРСНЕ МОДЕЛЮВАННЯ ПРОЦЕСУ ПЕРЕКЛАДУ КУЛЬТУРНОЇ ІНФОРМАЦІЇ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31891/2415-7929-2025-34-6

Ключові слова:

когнітивно-дискурсне моделювання, глобальна/локальна стратегія перекладу, тактика перекладу, мегаконцепт художнього тексту, переклад культурної інформації

Анотація

Мета розвідки – окреслити етапи перебігу процесу перекладу культурної інформації художнього тексту та описати їхній когнітивний зміст. Актуальність розвідки зумовлює потреба вивчення ментальних процесів перекладу культурної інформації. У статті проанаізовано здобутки когнітивних та когнітивно-дискурсних моделей процесу перекладу; окреслено послідовні етапи перебігу процесу перекладу культурної інформації художнього тексту та описано їхній когнітивний зміст; проаналізовано механізми виявлення культурної інформації. З погляду когнітивно-дискурсного моделювання розглядаємо переклад культурної інформації у межах послідовного розгортання трьох фаз. Під час фази інтерпретації тексту оригіналу відбувається визначення мегаконцепту ВТ з понятійним, образним і ціннісним компонентами. Виявлення культурної інформації у межах понятійного компоненту мегаконцепту ВТ уможливлює аналіз його денотативної інформації, представленої такими лексичними маркерами як антропоніми і топоніми, предметні і деякі когнітивні реалії, історизми, застаріла лексика, діалект тощо; у межах образного компоненту – аналіз типових асоціацій, що викликають семантично-словесні та стилістично-словесні образи ВТ, аналіз концептуальних метафор та метафоричного картування; у межах ціннісного компоненту – аналіз імпліцитних та експліцитних оцінних дій аксіологічної структури тексту. У другій фазі мегаконцепт ВТ проектується на картину світу мови перекладу.  Виявлення зон спільного та відмінного уможливлює моделювання концептуальної структури ЦТ і визначення глобальної стратегії перекладу, спрямованої на пересотворення мегаконцепту ВТ в цілому. У фазі створення тексту перекладу відбувається  втілення складових ідеального мегаконцепту ЦТ у матеріальну форму за допомогою локальних стратегій, тактик та прийомів перекладу, спрямованих на розв’язання конкретних проблем перекладу культурної інформації.

 

Завантаження

Опубліковано

26.06.2025

Як цитувати

ЛЯШЕНКО, Т. (2025). КОГНІТИВНО-ДИСКУРСНЕ МОДЕЛЮВАННЯ ПРОЦЕСУ ПЕРЕКЛАДУ КУЛЬТУРНОЇ ІНФОРМАЦІЇ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ. Current Issues of Linguistics and Translation Studies, 34, 34-40. https://doi.org/10.31891/2415-7929-2025-34-6