КРИТИЧНИЙ ДИСКУРС-АНАЛІЗ У ДОСЛІДЖЕННІ ПЕРЕКЛАДІВ ЗАСОБІВ МАСОВОЇ ІНФОРМАЦІЇ
DOI:
https://doi.org/10.31891/2415-7929-2026-36-10Ключові слова:
критичний дискурс-аналіз, переклад мас-медійних текстів, медіадискурс, інтерпретація, маркованість, агентність, лексикаАнотація
Статтю присвячено дослідженню перекладу мас-медійних текстів у парадигмі критичного дискурс-аналізу з метою виявлення механізмів репрезентації ідеологічних, комунікативних та культурних смислів у процесі міжмовної трансмісії інформації. Методологічною основою роботи є міждисциплінарний підхід, що поєднує інструментарій критичного дискурс-аналізу, перекладознавства та медіалінгвістики та дозволяє розглядати переклад як форму дискурсивної інтерпретації, занурену в конкретний соціальний і політичний контекст. У статті обґрунтовано тезу про ціннісну маркованість перекладацьких рішень у медійному дискурсі та їхню участь у конструюванні ідеологічних рамок повідомлення. Особливу увагу приділено аналізу трансформацій агентності, модальності, оцінної та легітимувальної лексики, а також номінації соціальних суб’єктів у перекладі. На матеріалі англомовних, французьких, німецьких і португальських версій медіатекстів, зокрема публікацій Euronews і перекладів прямих висловлювань політичних діячів, показано, що навіть незначні лексико-синтаксичні зсуви здатні змінювати інтерпретацію подій, перерозподіляти відповідальність між учасниками дискурсу та впливати на ступінь легітимації владних рішень. У роботі продемонстровано, що переклад може виконувати функції відтворення домінантних ідеологічних наративів та їх критичного переосмислення шляхом зміни оцінних акцентів, евфемізації або, навпаки, експлікації конфліктного потенціалу повідомлення. Окремо розглянуто роль перекладу у формуванні кризового, мобілізаційного та легітимаційного дискурсів у контексті економічної політики ЄС, війни в Україні та міжнародних санкцій. Зроблено висновок, що застосування критичного дискурс-аналізу до перекладу медіатекстів є методологічно продуктивним і перспективним, оскільки дозволяє виявити переклад як інструмент дискурсивної влади, що впливає на формування громадської думки та інтерпретацію суспільно значущих подій у національному інформаційному просторі.
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2026 Ліліана БІЛОГОРКА (Автор)

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.