НАВЧАННЯ СТУДЕНТІВ КРЕАТИВНИХ СТРАТЕГІЙ АНГЛО-УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ РЕКЛАМИ
DOI:
https://doi.org/10.31891/2415-7929-2026-36-8Ключові слова:
рекламний дискурс, переклад реклами, креативні стратегії, транскреація, прагматична адаптація, навчання перекладуАнотація
У статті представлено результати емпіричного дослідження ефективності навчання студентів мовних спеціальностей креативних стратегій англо-українського перекладу рекламних текстів. Рекламний дискурс розглядається як прагматично зорієнтований тип інституційної комунікації, що вимагає від перекладача не лише мовної точності, а й міжкультурної компетентності, культурної адаптації та креативного переосмислення змісту. Методологічну основу дослідження становить компетентнісно-функціональний підхід, поєднаний з положеннями ‘skopos theory’ та концепціями прагматичної адекватності й транскреації. Емпірична частина базується на аналізі перекладів рекламних слоганів, виконаних студентами філологічних спеціальностей у межах поетапної методики навчання. Кількісний і якісний аналіз засвідчив перевагу креативно орієнтованих стратегій, зокрема транскреації та прагматичної адаптації, що забезпечують збереження емоційного та перcуазивного потенціалу рекламного повідомлення. Отримані результати підтверджують доцільність упровадження поетапної методики навчання перекладу рекламних текстів для формування перекладацької, міжкультурної та креативної компетентностей студентів.
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2026 Дарина МУЖЕЛЬ (Автор)

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.