ГРАМАТИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПРОЦЕСІ ПОЛЬСЬКО-УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ
DOI:
https://doi.org/10.31891/2415-7929-2023-27-27Ключові слова:
синтаксис, граматичні трансформації, дослівний переклад, інверсія, синтаксична структура, компресія, декомпресіяАнотація
Стаття присвячена вивченню особливостей трансформацій із метою максимально чіткого перекладу текстів із польської мови українською, зокрема проаналізовано різні типи граматичних трансформацій польської та української мов на прикладі оригіналу й перекладу роману Я. Вишневського «Самотність у мережі»; визначено, що найбільш поширеним типом граматичної трансформації є зміна синтаксичної структури речення (простого, складного, складного ускладненого), компресія й декомпресія, а малопродуктивним – дослівний переклад, оскільки він не може передати емоційно-експресивні відтінки в цільовій мові.
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2025 Н. М. ТОРЧИНСЬКА (Автор)
Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.