ДОСЛІДЖЕННЯ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ: ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОЇ ТА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31891/2415-7929-2023-27-24

Ключові слова:

фразеологічна одиниця, функціональний аспект, фразеологічна номінація, система фразеологізмів, особливості функціонування, порівняльне вивчення, лексичне значення

Анотація

У цій статті досліджується переклад англомовних фразеологізмів, звертаючи увагу на їх специфічні ознаки. Фразеологізми - це нерозривні одиниці мови, що позначають конкретне поняття та мають змінене значення. Їх важливими характеристиками є незмінність значення, структури та граматики, а також образність.

Переклад англомовних фразеологізмів може бути важким через їх складну семантичну структуру, образний характер та національно-культурну специфіку значень. Фразеологізми можна розділити на еквівалентні та безеквівалентні, причому значення останніх залежить від національно-культурного контексту. Для перекладу еквівалентних фразеологізмів можна використовувати повні чи часткові фразеологічні еквіваленти або фразеологічні аналоги. Найефективнішим способом перекладу фразеологічних одиниць є використання повного фразеологічного еквівалента, який повністю відповідає вихідному фразеологізму за значенням, лексичним складом, граматичною будовою та образністю в обох мовах.

Завантаження

Опубліковано

27.04.2023

Як цитувати

СОГА, Л. В. (2023). ДОСЛІДЖЕННЯ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ: ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОЇ ТА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВ. Current Issues of Linguistics and Translation Studies, 27, 103-106. https://doi.org/10.31891/2415-7929-2023-27-24