ТРУДНОЩІ ВІЙСЬКОВОГО ПЕРЕКЛАДУ НА МАТЕРІАЛІ МЕДІАТЕКСТІВ

Автор(и)

  • Тетяна РЕДЧИЦЬ Черкаський державний технологічний університет Автор
  • Владислав КУКУШКІН Харківський національний університет ім. В. Н. Каразіна Автор https://orcid.org/0000-0002-3444-8810

DOI:

https://doi.org/10.31891/2415-7929-2024-31-4

Ключові слова:

абревіатура, англійська мова, військова термінологія, композит, німецька мова, терміносполучення

Анотація

Стаття присвячена розгляду проблем перекладу військової термінології з англійської та німецької мов на українську на прикладі медіатекстів. В умовах сучасних військових конфліктів і глобальних криз кількість військових новин і аналітичних матеріалів, що виходять англійською та німецькою мовами, значно зросла, що підкреслює необхідність якісного перекладу для забезпечення адекватного сприйняття інформації. Мета статті полягає в аналізі основних труднощів, що виникають під час перекладу військових термінів і терміносполучень з англійської та німецької мов на українську в контексті медійних текстів. У статті військова термінологія трактується як система спеціалізованих термінів і понять, які використовуються в галузі військової справи. Вона охоплює широкий спектр тем, включаючи стратегію, тактику, озброєння, військові звання, операції, логістику, а також специфічні аспекти організації та управління військовими силами. Автори визначають військовий переклад в медійному дискурсі як процес адаптації, а також трансформації військових текстів з однієї мови на іншу в контексті медіа, що охоплює не лише точну передачу змісту, а й врахування стилістичних, емоційних та культурних аспектів, які впливають на сприйняття інформації широкою аудиторією. У статті проаналізовано структурні й лексичні відмінності, особливості військових термінів англійської та німецької мов, їхнє культурне забарвлення й відтворення українською мовою. Висвітлюються складнощі адаптації термінів, зокрема в композитних словах і військових абревіатурах, що вимагають точності й відповідності контексту, а також у перекладі метафор. Рекомендації спрямовані на підвищення якості перекладу військових медійних матеріалів.

Завантаження

Опубліковано

28.08.2024

Як цитувати