ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕКСТІВ З ПОЛЬСЬКОЇ МОВИ НА УКРАЇНСЬКУ
DOI:
https://doi.org/10.31891/2415-7929-2025-34-13Ключові слова:
юридичний переклад, польська мова, українська мова, термінологія, правова система, стилістика, граматикаАнотація
У статті досліджуються лінгвістичні та термінологічні особливості перекладу юридичних текстів з польської мови на українську. З огляду на специфіку правових систем Польщі та України, переклад юридичних документів вимагає високого рівня точності, стилістичної відповідності та глибокого розуміння правової термінології. У статті окреслено основні труднощі, що виникають під час трансферу правових понять, а також визначено граматичні та стилістичні особливості юридичного дискурсу. На основі дослідження сформульовано практичні рекомендації для перекладачів, які працюють з юридичними текстами польською та українською мовами.
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2025 Зоряна ШАХОВАЛ (Автор)

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.