ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З КОМПОНЕНТОМ «ЇЖА» В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКИХ МОВАХ
DOI:
https://doi.org/10.31891/2415-7929-2025-35-13Ключові слова:
фразеологізм, компонент «їжа», густаторний компонент, структурно-семантичний аналіз, порівняльний аналізАнотація
У статті проаналізовано фразеологізми української та англійської мов, в яких наявні компоненти «їжа».
Шляхом порівняльного аналізу англійських та українських фразеологізмів з гастрономічним компонентом, зʼясовано, що обидві мови використовують різні харчові продукти для зображення власних, особливих культурно-історичних цінностей, та певних суспільних звичаїв. Були знайдені істотні відмінності в обох мовах. Також виявлено ізоморфні якості, у вигляді мовних стереотипів, і аломорфні риси в тому, як представники різних мов кодують їжу в поєднанні з повсякденним досвідом.
Було встановлено, що більшість фразеологізмів в українській мові – фразеологічні зрощення (59%), в англійській мові більш поширеними є саме фразеологічні єдності (54%).
Шляхом стилістично-функціональному аналізу, з’ясовано, що в англійській та українській мовах, фразеологізми з харчовим компонентом використовуються, переважно, в розмовному та художньому стилях мовлення. Спільною рисою фразеологізмів з компонентом «їжа» в контексті стилістики та функції в обох мовах можна вважати значну нестачу вигукових та вульгарних виразів, який налічує лише декілька одиниць з усього корпусу фразеологізмів.
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2025 Ганна УДОВІЧЕНКО, Єлізавета СІНЕГІНА (Автор)

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.