АНАЛІЗ ПОМИЛОК ПЕРЕКЛАДУ В МЕДІЙНИХ ТА РЕКЛАМНИХ ТЕКСТАХ ЯК ЗАСІБ ПІДВИЩЕННЯ КУЛЬТУРИ МОВЛЕННЯ СТУДЕНТІВ-ЖУРНАЛІСТІВ В УМОВАХ УКРАЇНСЬКО-РОСІЙСЬКОГО БІЛІНГВІЗМУ
DOI:
https://doi.org/10.31891/2415-7929-2024-30-11Ключові слова:
українсько-російський білінгвізм, двомовність, переклад, полісемічні слова, лексичні помилкиАнотація
У статті розглянуті мовленнєві помилки у медійних та рекламних текстах, викликані недосконалим перекладом, нерідко машинним. На фактичному матеріалі проаналізовані приклади лексичних помилок, спричинених неврахуванням полісемії під час перекладу з російської мови українською. Запропоновано використання таких текстів як дидактичного матеріалу під час вивчення теми «Однозначні й багатозначні слова» в курсі сучасної української мови. Зазначено, що подібний підхід може бути застосований і під час опрацювання інших тем з лексикології: омонімія, паронімія, синонімія.
Завантаження
Опубліковано
25.04.2024
Номер
Розділ
Статті
Ліцензія
Авторське право (c) 2024 Юрій КОХАН (Автор)
Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Як цитувати
КОХАН, Ю. (2024). АНАЛІЗ ПОМИЛОК ПЕРЕКЛАДУ В МЕДІЙНИХ ТА РЕКЛАМНИХ ТЕКСТАХ ЯК ЗАСІБ ПІДВИЩЕННЯ КУЛЬТУРИ МОВЛЕННЯ СТУДЕНТІВ-ЖУРНАЛІСТІВ В УМОВАХ УКРАЇНСЬКО-РОСІЙСЬКОГО БІЛІНГВІЗМУ. Current Issues of Linguistics and Translation Studies, 30, 68-71. https://doi.org/10.31891/2415-7929-2024-30-11